动力设备网 加入收藏  -  设为首页
您的位置:动力设备网 > 科技 > 正文
公司英文介绍翻译
公司英文介绍翻译
提示:

公司英文介绍翻译

XXX silicone products factory is a production of fire foam mainly professional manufacturers, is located in the hometown of Chinese Yao, lotus, the company was founded in 1999, after years of efforts, the company has developed into a major domestic emulsion defoamer of foaming agent manufacturers.
Companies adhere to the " quality first, users first" purpose, strict quality management, continuous learning advanced management experience, improve the quality of products, first-class service. Silicone series production company, defoaming agent performance and quality in the domestic leading position, favored by the majority of customers. " XXX antifoaming agent " has become in the eyes of the user high performance synonymous with foaming agent, products widely used in the field of printing and dyeing, paint, ink, paper, chemical, biological fermentation, oil, waste water treatment etc..
After many years of operation, the company has established extensive and complete sales network, product sales area covers Jiangsu, Shanghai, Zhejiang, Fujian, Shandong, Beijing, Yunnan, Liaoning, Hunan, Hubei, Shanxi, Hebei, Henan, Shaanxi, Anhui, Guangxi, Sichuan, Guangdong, more than ten provinces and cities, and the establishment of efficient, fast logistics network, security, timely for customers to provide products and services, become more than a well-known Foreign capital company import substitution products.
The company has an independent R & D room, laboratory and professional R & D personnel, according to customer requirements, for customers for product R & D.
XXX with professional spirit, first-class R & D capability, management method, scientific innovation, determined in the defoaming agent professional fields to create a more brilliant vista.

北京北大千方科技有限公司的英文介绍
提示:

北京北大千方科技有限公司的英文介绍

China TransInfo, through its subsidiary Beijing PKU ChinaFront High Technology Co., Ltd. (PKU), is primarily focused on providing transportation information services. The Company aims to become the largest transportation information product and comprehensive solutions provider, as well as the largest integrated transportation information platform and commuter traffic media platform builder and operator in China. China TransInfo is involved in developing multiple applications in transportation, digital city, land and resource filling system based on GIS technologies which is used to serve the public sector. In addition, the Company is also developing its transportation system to include ETC technology. The Company is the co-formulator to several transportation technology national standards and has software copyrights for to 23 software products. China TransInfo has won 3 of 4 model cases sponsored by PRC Ministry of Communications. The Company's affiliation with Peking University, which currently owns 5% of PKU, provides access to the University's GeoGIS Research Laboratory, including 30 Ph.D. researchers. As a result, the Company is currently playing a key role in setting the standards for electrified transportation information solutions.

英语翻译
提示:

英语翻译

Gender variables in friendship(友情中的性别差异)对照翻译如下: When I think of my good friends, I see them in cinematic terms. The camerawork is entirely different for men and women. The "movie" memories I have of female friends are open and intimate. We are talking, interested in each other in a magnetic sort of way. They look straight into my eyes, sensitive to my feelings, listening to me with deliberate attention. In comparison, memories of male friends are in an entirely different film altogether. An action or adventure movie。 Not much in the way of dialog. The ritual of motion, or the sequence of action, makes up for the deficiency of dialog and honest narrative. 想到我的好朋友们,我就会用看电影的眼光看待他们。对男性和女性的拍摄手法是完全不同的。我对女性朋友的“电影式”记忆是开放的、亲密无间的。我们交谈着,像磁铁般互相吸引着。她们直视我的眼睛,她们善解人意,她们用心倾听。 相比较而言,我对男性朋友的记忆是完全不同的另一部影片。那是一部动作片或者冒险片。对话不多。习惯性的行动,或者说一系列的动作,弥补了对话及坦诚倾诉方面的不足。 My mind retreats back to my earliest childhood friend, Donald. I was still living in Europe at the time, and near my house was an old German truck left abandoned after the war. No wheels. No windshield. No doors. But the steering wheel was intact. Donald and I continuously "flew" to America in that truck, our "airplane". Even now, I remember our daily ritual as we flew along, across Europe, across the Atlantic, on a mission of mercy. We were innocent and inseparable, the deep security that comes between best friends. Naturally, not one word of our evident feelings for one another was ever uttered; it was all done in actions. 我回想起我儿时最早的朋友唐纳德。那时候我还住在欧洲,我家房子附近有一辆战后遗弃的德国旧卡车。没有轮子,没有挡风玻璃,没有车门,但是方向盘还完好无损。我和唐纳德一直开着这辆卡车,也就是我们的“飞机”,“飞往”美国。 即使到现在,我还记得我们每天飞行的那个线路。我们飞过欧洲,飞越大西洋,去执行救援任务。那时候的我们单纯,形影不离,有着最好的朋友之间才有的那种高度安全感。自然,对于我们彼此间显而易见的感情,我们从未吐露过一个字,一切尽付诸行动。